även för den som visar känslighet kan natten förefall tyst,
morgondiset byts ut mot ljudet av en tutande bil
Också i andra hus
slår döden ut
i vita blomblad
träden lyfter fram tunga fikon,
sträcker sina grenar i rummen genom öppna fönster
någon håller ett löv för sin mun
och ett blad under sin penna
Det här är en sida ur debutanten Khashayar Naderehvandis idag utkomma diktsamling ”Om månen alls syntes”. En spännande ny lyrisk bekantskap som lovar mycket för framtiden. Se bara hur fint poeten turnerar svenska språkets båda ord blad och löv, som både kan ha nästan samma betydelse men som också i fallet blad även kan syfta på det papper med vilket dikten är skriven…I Helsingborgs Dagblad vars ofta mycket läsvärda bokrecensioner kan läsas på nätet, skriver Henrik Petersen om boken bland annat att det knappast är någon tillfällighet att det är poeter som inte haft svenskan som modersmål – han nämner till exempel Henry Parland, Cornelis Vreeswijk , och Kashayar Naderehvandi själv, (som har sitt ursprung i Iran och kom till Sverige som sexåring), som kan ge oss en helt annan vinkel på så typiskt ”svenska” företeelser som koltrastar och Karl-johan-svampar, och man kan förstå hur uteslutande en nedärvd språklig kännedom om dessa företeelser kan kännas för en som inte har den erfarenheten:
du sa: ”jag önskar att jag kunde något, vadsomhelst, om naturen”
jag tror jag förstod bättre än du
vad du menade den gången
för dig handlade det om ursprung
kanske skulle du ha
kunnat tala,
sagt ett och annat om det ena eller det andra
om du hade vetat något om naturen,
om du hade känt igen en koltrast
där den satt på min skorsten,
eller en karljohan
där den väntade i skogen på att få bli
”en av våra allra bästa matsvampar”
Marie Lundquist den 7 mars 2011 16:13